• Эркюль Пуаро, #24

Часть третья

Глава 1

1

 Было ли в зале суда слишком жарко? Или слишком холодно? Этого Элинор Карлайл понять не могла. Ее то бросало в жар, то начинал бить озноб.

 Она не слышала окончания речи обвинителя, целиком погрузившись в прошлое… перед ней вновь неспешной чередой проплыли все события, начиная с того дня, когда пришло то проклятое письмо, и до того момента, когда гладко выбритый полицейский офицер, отвратительно четко выговаривая каждое слово, произнес:

 «Вы Элинор Кэтрин Карлайл? У меня имеется ордер на ваш арест по обвинению в убийстве Мэри Джерард посредством отравления, совершенном двадцать седьмого июля сего года. Обязан вас предупредить: все сказанное вами будет зафиксировано в протоколе и может быть использовано в качестве доказательства во время судебного разбирательства».

 Как пугающе быстро он все это отчеканил, ни разу не запнувшись… Она тогда сразу почувствовала, что попала в отлаженную, хорошо смазанную машину – бесчеловечную, бесстрастную.

 И вот теперь она была здесь, на скамье подсудимых, выставленная на всеобщее обозрение, и сотни глаз, устремленных на нее, наслаждались этим зрелищем, и в них светилось торжество.

 Только присяжные заседатели не смотрели на нее. Наоборот, старательно отводили глаза в сторону, и вид у них был смущенный… «Это потому, что… уже скоро… они уже знают, какой вынесут приговор…» – думала Элинор.

2

 Свидетельские показания дает доктор Лорд. Неужели это тот самый Питер Лорд, веснушчатый, энергичный молодой врач, который был по отношению к ней таким добрым и дружелюбным там, в Хантербери? Сейчас он держался с безупречной официальностью. Истинный профессионал. Его ответы звучали размеренно и монотонно: его вызвали по телефону в Хантербери-холл слишком поздно – уже ничего нельзя было сделать; Мэри Джерард скончалась через несколько минут после его прибытия; смерть последовала в результате отравления морфином. Случай крайне нетипичный – скоротечная форма.

 Сэр Эдвин Балмер поднялся, чтобы приступить к перекрестному допросу.

 – Вы были лечащим врачом покойной миссис Уэлман?

 – Да.

 – Во время ваших посещений Хантербери в июне текущего года приходилось ли вам видеть вместе обвиняемую и Мэри Джерард?

 – Несколько раз.

 – Что вы можете сказать об отношении обвиняемой к Мэри Джерард?

 – Оно было в высшей степени любезным, и любезность эта была вполне искренней.

 С чуть пренебрежительной улыбкой сэр Эдвин Балмер спросил:

 – И вы ни разу не замечали каких-либо признаков ненависти, вызванной ревностью, о которой мы здесь так много слышали?

 – Нет, – твердо ответил Питер Лорд.

 «Но ведь он замечал… он видел, – думала Элинор, – он солгал ради меня. Хотя все понимал…»

 Питера Лорда сменил полицейский врач. Его показания заняли больше времени и были более подробными. Смерть наступила в результате отравления морфином, скоротечная форма… Не мог бы доктор уточнить, что означает этот термин? Ну конечно… Он с видимым удовольствием дал пояснения: смерть в результате отравления морфином может наступать по-разному. Чаще всего морфин вызывает сильное возбуждение, за которым следует сонливость и гипнотическое состояние, при этом зрачки суживаются. Реже встречается «скоротечная» форма, как ее называют французы. В этих случаях человек погружается в глубокий сон, вслед за которым очень быстро – примерно через десять минут – наступает смерть; зрачки при этом обычно бывают расширены…

3

 В заседании суда был сделан перерыв, потом слушание дела возобновилось. Несколько часов длились показания судебно-медицинского эксперта.

 Доктор Алан Гарсиа, известный специалист по судебной медицине, сыпал научными терминами и со вкусом повествовал о содержимом желудка: хлеб, рыбный паштет, чай, морфин. Далее следовала очередная порция научных терминов и цифр, преимущественно десятичные дроби… Доза, принятая покойной, предположительно составляла около четырех гран[32]. Смертельная доза не превышает одного грана. Снова поднялся корректнейший сэр Эдвин.

 – Я хотел бы получить полную ясность. Вы не обнаружили в желудке ничего, кроме хлеба, масла, рыбного паштета, чая и морфина? Так не было никаких других пищевых продуктов?

 – Никаких.

 – Это означает, что покойная довольно продолжительное время не ела ничего, кроме сандвичей и чая?

 – Именно так.

 – Удалось ли вам установить, в какую конкретную субстанцию был введен морфин?

 – Не вполне понял ваш вопрос.

 – Сейчас уточню. Морфин мог быть введен в рыбный паштет, или в хлеб, или в масло, намазанное на хлеб, или в чай, или в молоко, которое добавляли в чай?

 – Разумеется.

 – Есть ли какие-либо доказательства того, что морфин содержался именно в рыбном паштете, а не в прочих продуктах?

 – Нет.

 – Фактически морфин мог быть также принят отдельно, иначе говоря, вне зависимости от прочих ингредиентов. Его можно было бы просто проглотить в виде таблетки?

 – Да, разумеется.

 Сэр Эдвин сел.

 Перекрестный допрос продолжил сэр Самьюэл Эттенбери.

 – Тем не менее вы полагаете, что, независимо от способа введения морфина, он был принят одновременно с другими продуктами и напитками?

 – Да.

 – Благодарю вас.

4

 Инспектор Брилл скороговоркой отбарабанил присягу. Он стоял навытяжку, суровый и невозмутимый, с привычной четкостью излагая свои показания.

 – Был вызван в дом… Обвиняемая сказала: «Это, вероятно, отравление недоброкачественным рыбным паштетом»… произвел обыск… одна баночка из-под рыбного паштета, вымытая, стояла на сушилке в буфетной… другая наполовину заполненная… продолжил обыск кухни…

 – Что именно вы нашли?

 – В щели позади стола, между досками пола, я нашел маленький клочок бумаги.

 Клочок был передан для осмотра присяжным.

 – Как, по-вашему, что это?

 – Обрывок этикетки… такие наклеиваются на стеклянные трубочки с морфином.

 Неторопливо поднимается адвокат.

 – Вы обнаружили этот клочок в щели на полу?

 – Да.

 – Это обрывок этикетки?

 – Да.

 – Удалось ли вам найти остальную часть этикетки?

 – Нет.

 – Не нашли ли вы какой-нибудь стеклянной трубочки или бутылочки, на которой могла быть наклеена эта этикетка?

 – Нет.

 – Как выглядел этот обрывок, когда вы его нашли? Он был чистым или грязным?

 – Он был совершенно свежий.

 – Что вы имеете в виду, говоря «совершенно свежий»?

 – На нем было немного пыли, края были необтрепаны, и бумага совсем не пожелтела.

 – Не мог ли он находиться там продолжительное время?

 – Нет, он попал туда совсем недавно.

 – Значит, вы считаете, что он попал туда в тот самый день, когда вы его обнаружили, а не раньше?

 – Да.

 Сэр Эдвин, ворча, опустился на место.

5

 На свидетельском месте – сестра Хопкинс. Ее красное лицо дышит самодовольством.

 «…Все равно, – думала Элинор, – эта назойливая Хопкинс не наводит такого ужаса, как инспектор Брилл». Именно отсутствие у инспектора каких-либо эмоций заставляло ее буквально цепенеть от страха. Так явственно ощущалось, что он часть гигантской машины! А у сестры Хопкинс нет-нет да и прорывались какие-то чувства, пристрастия.

 – Ваше имя Джесси Хопкинс?

 – Да.

 – Вы районная медицинская сестра[33] и проживаете по адресу Роуз-Коттедж, Хантербери?

 – Да.

 – Где вы находились двадцать восьмого июня нынешнего года?

 – Я была в Хантербери-холле.

 – Вы были приглашены туда?

 – Да. У миссис Уэлман случился удар… второй. Я пришла помочь сестре О’Брайен, пока не найдут вторую сиделку.

 – Вы брали с собой чемоданчик с лекарствами?

 – Да.

 – Расскажите присяжным заседателям, что именно в нем находилось.

 – Бинты и прочие перевязочные материалы, шприц для инъекций и некоторые лекарства, в том числе трубочка с гидрохлоридом морфина.

 – С какой целью вы взяли с собой морфин?

 – Одной из пациенток в деревне прописаны инъекции, которые нужно делать утром и вечером.

 – Сколько морфина было в трубочке?

 – Двадцать таблеток, в каждой из которых по полграна гидрохлорида морфина.

 – Где находился ваш чемоданчик?

 – Я оставила его в холле.

 – Это было вечером двадцать восьмого июня. Когда вы открыли его?

 – На следующее утро, около девяти часов, как раз перед уходом.

 – Из чемоданчика что-нибудь исчезло?

 – Трубочка с морфином.

 – Вы заявили о пропаже?

 – Я сказала об этом сестре О’Брайен – это сиделка, которая ухаживала за больной.

 – Чемоданчик был оставлен вами в холле, через который то и дело обычно проходили люди?

 – Да.

 Сэр Самьюэл сделал паузу, а потом спросил:

 – Вы были близко знакомы с умершей?

 – Да.

 – Что вы можете о ней сказать?

 – Она была милой… и порядочной девушкой.

 – Она была жизнерадостным человеком?

 – Вполне.

 – Не было ли у нее, на ваш взгляд, каких-либо неприятностей?

 – Нет.

 – Не была ли Мэри Джерард чем-либо обеспокоена перед смертью? Может, она тревожилась о своем будущем?

 – Нет.

 – У нее не было причин для самоубийства?

 – Ни малейших.

 Оно продолжалось все дальше и дальше, это убийственное для Элинор повествование. Как сестра Хопкинс сопровождала Мэри в сторожку, как появилась Элинор в возбужденном состоянии, как она пригласила их на сандвичи, как блюдо было предложено сначала Мэри. Как Элинор попросила помочь ей вымыть посуду, а потом предложила сестре Хопкинс подняться с ней наверх, чтобы разобрать вдвоем вещи тети…

 Рассказ часто прерывался замечаниями и возражениями со стороны сэра Эдвина Балмера.

 «Да, все это правда… и она сама этому верит, – думала Элинор. – Она убеждена, что это сделала я. И каждое ее слово – правда, вот что самое ужасное. Все это правда».

 Элинор еще раз оглядела зал суда и увидела лицо Эркюля Пуаро, глядевшего на нее задумчиво и… почти ласково. Он много чего знает и видит то, чего другие не видят…

 Кусочек картона с наклеенным на него обрывком этикетки был предъявлен свидетельнице.

 – Вам известно, что это такое?

 – Это обрывок этикетки.

 – Не могли бы вы сказать присяжным, какой именно этикетки?

 – Конечно… Это кусочек этикетки со стеклянной трубочки, в таких выпускают таблетки для подкожных инъекций. Таблетки морфина по полграна, вроде тех, которые у меня пропали.

 – Вы в этом уверены?

 – Конечно, уверена. Это с моей трубочки.

 – Есть ли на ней какая-нибудь особая метка, которая позволила бы вам убедиться, что это этикетка с потерянной вами трубочки? – спросил судья.

 – Нет, милорд, но она, должно быть, с той самой трубочки.

 – То есть фактически вы можете лишь утверждать, что она с трубочки, похожей на вашу?

 – Ну да, именно это я и имею в виду.

 В заседании суда объявляется перерыв.

Глава 2

1

 Заседание продолжилось на следующий день. Перекрестный допрос вел сэр Эдвин Балмер. Теперь от его благодушия не осталось и следа. Он резко спросил:

 – Я хочу уточнить насчет этого чемоданчика, о котором мы здесь так много слышали: двадцать восьмого июня он был оставлен в главном холле Хантербери и пролежал там всю ночь?

 – Да, – подтвердила сестра Хопкинс.

 – Довольно безответственный поступок, не так ли?

 Сестра Хопкинс вспыхнула.

 – Да, я признаю это.

 – Это что, ваша привычка – оставлять опасные лекарства там, где к ним может иметь доступ кто угодно?

 – Нет, конечно нет.

 – Ах нет? Но в данном случае вы поступили именно так?

 – Да.

 – И практически любой человек, находившийся тогда в доме, мог при желании взять морфин. Не так ли?

 – Наверное, так.

 – Никаких «наверное»! Да или нет?

 – Ну да.

 – Значит, Элинор Карлайл была не единственной, кто мог его взять? Кто-нибудь из слуг. Или доктор Лорд. Или мистер Родерик Уэлман. Или сестра О’Брайен. Или сама Мэри Джерард.

 – Пожалуй, так… да.

 – «Пожалуй» или «да»?

 – Да.

 – Кому-нибудь было известно, что в вашем чемоданчике есть морфин?

 – Не знаю.

 – Вы говорили о нем кому-нибудь?

 – Нет.

 – Следовательно, мисс Карлайл не могла знать о том, что там был морфин?

 – Она могла заглянуть туда и увидеть.

 – Однако это маловероятно, не так ли?

 – Не знаю.

 – Но в доме находились люди, которые, в отличие от мисс Карлайл, наверняка знали о морфине. Например, доктор Лорд. Ведь вы делали инъекции морфина по его указанию?

 – Именно так.

 – Мэри Джерард тоже знала, что у вас там морфин?

 – Нет, не знала.

 – Но ведь она часто бывала у вас в коттедже?

 – Нет, не сказала бы.

 – И все-таки я полагаю, что она бывала там довольно часто и скорее, чем кто-либо другой в доме, могла догадаться о том, что у вас в чемоданчике имеется морфин.

 – Я не могу с этим согласиться.

 Сэр Эдвард сделал паузу и продолжил:

 – Вы сказали сестре О’Брайен о пропаже морфина?

 – Да.

 – Напоминаю вам, что вы на самом деле сказали: «Я оставила морфин дома. Теперь придется за ним возвращаться».

 – Нет, я так не говорила.

 – И не высказывали предположение, что морфин, вероятно, остался на каминной доске в вашем коттедже?

 – Ну, когда я не смогла его найти, то подумала, что, должно быть, положила туда.

 – То есть вы не знали точно, где был морфин?

 – Нет, знала. Я положила его в чемоданчик.

 – В таком случае почему утром двадцать девятого июня вы высказали предположение, что оставили его дома?

 – Потому что подумала, что могла так сделать.

 – Вынужден заметить, что вы весьма безответственный человек.

 – Это неправда.

 – И в своих высказываниях вы также довольно небрежны, не так ли?

 – Ничего подобного. Я очень ответственно отношусь к своим словам.

 – Вы говорили о том, что укололись о шип розового куста в день смерти Мэри Джерард, двадцать седьмого июля?

 – Не понимаю, какое это имеет отношение к делу?

 – Это имеет отношение к делу, сэр Эдвин? – спросил судья.

 – Да, милорд, это важный элемент защиты, и я намерен пригласить свидетелей, чтобы доказать, что это заявление было ложным.

 Он снова принялся задавать вопросы свидетельнице:

 – Вы по-прежнему утверждаете, что двадцать седьмого июля укололи запястье о розовый куст?

 – Да! – Тон сестры Хопкинс стал вызывающим.

 – Когда это произошло?

 – Это случилось утром, когда мы выходили из сторожки и направлялись к дому.

 – А что это был за куст? – с недоверием спросил сэр Эдвин.

 – Если точно, это был не совсем куст. Это были вьющиеся розы с алыми цветами, которые растут около сторожки.

 – Вы уверены в этом?

 – Совершенно уверена.

 Сэр Эдвин сделал паузу, а затем спросил:

 – Вы по-прежнему настаиваете на том, что морфин находился у вас в чемоданчике, когда вы двадцать восьмого июня пришли в Хантербери?

 – Да, настаиваю. Он был со мной.

 – Ну а если сестра О’Брайен выступит в качестве свидетеля и подтвердит под присягой, что вы сказали, что, возможно, оставили его дома?

 – Он был у меня в чемоданчике. Я в этом уверена.

 Сэр Эдвин вздохнул.

 – И вас не встревожила пропажа морфина?

 – Меня? Да нет.

 – Значит, вас совершенно не смутил тот факт, что пропала большая доза смертельно опасного лекарства?

 – Я ведь не думала, что его кто-то взял!

 – Понятно. Вы просто в тот момент не могли вспомнить, что вы с ним сделали?

 – Ничего подобного. Морфин был в моем чемоданчике.

 – Двадцать таблеток по полграна, то есть десять гран морфина! Этого достаточно, чтобы умертвить нескольких людей, не так ли?

 – Да.

 – А вас это не встревожило… Вы ведь даже не заявили о пропаже?

 – Я думала, что он найдется.

 – Обращаю ваше внимание на то, что, если морфин у вас действительно пропал, вы были обязаны официально заявить о пропаже. Ответственные леди поступают именно так.

 Сестра Хопкинс, лицо которой раскраснелось еще сильнее, сказала:

 – Ну а я этого не сделала!

 – Преступная небрежность! Вы, по-видимому, не понимаете, что медсестра обязана быть предельно аккуратной. И часто вам приходилось терять опасные лекарства?

 – Прежде этого никогда не случалось.

 Допрос продолжался еще несколько минут. Для такого мастера своего дела, как сэр Эдвин, сестра Хопкинс – суетящаяся, с раскрасневшимся лицом, то и дело противоречащая сама себе – была легкой добычей.

 – Это верно, что в четверг, шестого июля, покойная Мэри Джерард написала завещание?

 – Да.

 – Почему она это сделала?

 – Видимо, ей показалось, что это необходимо. И видите, как в воду глядела.

 – Вы уверены, что за этим поступком не скрывалось подавленное состояние или неуверенность в будущем?

 – Чушь!

 – Однако то, что она вдруг решила написать завещание, свидетельствует о том, что она размышляла о смерти.

 – Ничего подобного. Просто она считала, что это необходимо сделать.

 – Взгляните. Это то самое завещание? Подписано Мэри Джерард и свидетелями – Эмили Биггс и Роджером Уэйдом, приказчиками из магазина готовой одежды. Покойная завещала все свое имущество Мэри Райли, сестре Элизы Райли?

 – Совершенно верно.

 Завещание было передано присяжным заседателям.

 – Как вы думаете, имела Мэри Джерард какую-нибудь собственность, которую могла бы оставить по завещанию?

 – В то время у нее ничего не было.

 – Но вскоре она собиралась что-то получить?

 – Да.

 – Вы подтверждаете тот факт, что мисс Элинор Карлайл передала Мэри значительную денежную сумму – две тысячи фунтов?

 – Да.

 – Мисс Карлайл не была обязана это делать? Это объяснялось лишь ее великодушным порывом?

 – Да, она поступила так по доброй воле.

 – Но ведь если бы она ненавидела Мэри, о чем тут неоднократно высказывались предположения, она не стала бы добровольно передавать ей столь крупную сумму денег?

 – Возможно, и так.

 – Что вы имеете в виду, отвечая таким образом?

 – Ничего.

 – Вот именно. А теперь такой вопрос: слышали ли вы какие-нибудь сплетни о Мэри Джерард и мистере Родерике Уэлмане?

 – Он был влюблен в нее.

 – У вас есть тому доказательства?

 – Я просто знала об этом, вот и все.

 – О, вы просто знали об этом! Боюсь, что это звучит не очень убедительно для присяжных заседателей. Вы как-то сказали, что Мэри не хотела иметь с ним дела, потому что он был помолвлен с миссис Элинор, и что то же самое она повторила ему в Лондоне?

 – Мэри сама мне об этом рассказала.

 Перекрестный допрос продолжил сэр Самьюэл Эттенбери:

 – В тот момент, когда Мэри Джерард обсуждала с вами формулировку завещания, заглядывала ли в окно обвиняемая?

 – Да, заглядывала.

 – Что она сказала?

 – Она сказала: «Так ты пишешь завещание, Мэри? Это смешно!» И стала хохотать. Хохотала и хохотала. И по-моему, – не преминула добавить свидетельница, – именно в тот момент ей в голову пришла мысль об убийстве. О том, чтобы избавиться от Мэри! Да, именно с этой минуты она стала лелеять в своем сердце убийство!

 – Извольте отвечать на вопросы, которые вам задают, – резко проговорил судья. – Последнюю часть ответа следует вычеркнуть.

 «Вот удивительно! – подумала Элинор. – Как только кто-нибудь говорит правду, они это вычеркивают…» Она еле сдерживала истерический хохот.

2

 На свидетельском месте – сестра О’Брайен.

 – Заявляла ли вам о чем-нибудь сестра Хопкинс утром двадцать девятого июня?

 – Да. Она сказала мне, что из ее чемоданчика исчезла трубочка с гидрохлоридом морфина.

 – Что вы предприняли?

 – Помогала ей искать трубочку.

 – Но вы не смогли найти ее?

 – Нет.

 – Вы знали, что чемоданчик оставался в холле всю ночь?

 – Да.

 – Мистер Уэлман и обвиняемая присутствовали в доме, когда умерла миссис Уэлман, то есть в ночь с двадцать восьмого на двадцать девятое июня?

 – Да.

 – Расскажите нам об эпизоде, свидетельницей которого вы были двадцать девятого июня, наутро после смерти миссис Уэлман.

 – Я видела Родерика Уэлмана вместе с Мэри Джерард. Он говорил, что любит ее, и пытался ее поцеловать.

 – В то время он был помолвлен с обвиняемой?

 – Да.

 – Что произошло потом?

 – Мэри сказала, что ему должно быть стыдно говорить об этом, ведь он помолвлен с мисс Элинор!

 – Как, по-вашему, относилась обвиняемая к Мэри Джерард?

 – Она ее ненавидела. Она иногда так смотрела ей вслед, будто готова была уничтожить ее.

 Вскочил сэр Эдвин.

 Элинор подумала: «Зачем они так упорно спорят об этом? Разве это имеет какое-нибудь значение?»

 Сэр Эдвин приступил к перекрестному допросу:

 – Вы подтверждаете, что сестра Хопкинс сказала вам, что, вероятно, оставила морфин дома?

 – Видите ли, дело было так: после…

 – Будьте добры ответить на мой вопрос: говорила ли она, что, вероятно, оставила морфин дома?

 – Да.

 – И она действительно не была тогда этим встревожена?

 – Нет, тогда не была. Потому что думала, что оставила морфин дома. Потому и не беспокоилась.

 – Ей и в голову не могло прийти, что кто-нибудь взял его?

 – Именно так.

 – Она что-то начала подозревать только после того, как Мэри Джерард умерла от отравления морфином?

 Тут вмешался судья:

 – Мне кажется, сэр Эдвин, что вы уже спрашивали об этом у предыдущей свидетельницы.

 – Как будет угодно вашей светлости… А теперь скажите, как относилась обвиняемая к Мэри Джерард, бывали ли между ними какие-нибудь ссоры?

 – Нет, ссор не бывало.

 – Мисс Карлайл всегда доброжелательно относилась к девушке?

 – Да. Только вот смотрела на нее как-то странно.

 – Да-да-да. Но нам нужны факты, а не эмоции, мало ли кто как на кого смотрит… Вы, по-видимому, ирландка?

 – Да.

 – А у ирландцев довольно живое воображение, не так ли?

 – Все, что я вам сказала, – истинная правда! – с чувством воскликнула сестра О’Брайен.

3

 Свидетельские показания дает мистер Эббот, бакалейщик. Он растерян, не уверен в себе (но и слегка взволнован ощущениями собственной значимости). Его показания были краткими. Были куплены две баночки рыбного паштета. Обвиняемая сказала: «Ведь бывали случаи отравления, да?» Она показалась ему возбужденной и немного странной.

 Перекрестного допроса не последовало.

Глава 3

1

 Вступительная речь защитника:

 – Господа присяжные заседатели, я мог бы с полным на то основанием сразу заявить, что обвинения, предъявленные моей подзащитной, несостоятельны, и не вдаваться в дальнейшие объяснения. Бремя доказательства лежит на представителях обвинения, но, по моему мнению – и я уверен, что вы со мной согласитесь, – пока еще вообще ничего не доказано! Обвинитель утверждает, что Элинор Карлайл, завладев морфином (который с тем же успехом мог взять любой другой из находившихся в доме, к тому же весьма вероятно, что морфина в доме вообще не было), подсыпает его Мэри Джерард. Заметьте: обвинение опирается исключительно на вероятность. Была предпринята попытка доказать наличие мотива, но я со всей ответственностью утверждаю, что именно этого представителям обвинения сделать не удалось. Поскольку, господа присяжные заседатели, мотива не существует! Обвинение пыталось выдвинуть в качестве мотива расторгнутую помолвку. Вы только вдумайтесь: расторгнутая помолвка! Если всякую расторгнутую помолвку считать мотивом для убийства, то, спрашивается, почему мы ежедневно не лицезреем горы трупов? А данная помолвка, заметьте, не была следствием страстной любви: в основе ее лежали главным образом семейные интересы. Мисс Карлайл и мистер Уэлман вместе росли, они всегда с симпатией относились друг к другу, и со временем их отношения перешли в более теплую дружескую привязанность. Я намерен доказать, что их соединяло скорее дружеское, но отнюдь не страстное чувство.

 «О, Родди… Родди. Вовсе не страстное чувство?»

 Более того, помолвка была расторгнута по инициативе обвиняемой, а не мистера Уэлмана. Я утверждаю, что помолвка Элинор Карлайл с Родериком Уэлманом состоялась главным образом для того, чтобы сделать приятное старой миссис Уэлман. Когда та умерла, обе стороны осознали, что их чувства не настолько сильны, чтобы стать основой для вступления в брак. Однако они остались хорошими друзьями. К тому же Элинор Карлайл, унаследовавшая состояние своей тетушки, по доброте душевной намеревалась выделить Мэри Джерард значительную сумму денег. Именно той девушке, в отравлении которой ее обвиняют! Это же сущая нелепость. Единственное, что можно истолковать против Элинор Карлайл, так это обстоятельства, при которых произошло отравление.

 Обвинитель заявил следующее: «Ни у кого, кроме Элинор Карлайл, не было возможности совершить убийство Мэри Джерард». Исходя из этого, обвинению пришлось срочно изыскивать подходящий мотив. Но, как я уже говорил, обвиняющей стороне не удалось его найти, ибо никакого мотива не существовало.

 Далее посмотрим, насколько справедливо утверждение, что убить Мэри Джерард не мог никто, кроме Элинор Карлайл.

 Во-первых, не исключено, что Мэри Джерард совершила самоубийство. Во-вторых, кто-то мог отравить сандвичи, пока Элинор Карлайл ходила в сторожку. Возможен еще и третий вариант. Одно из основных правил юриспруденции гласит: если существует альтернативная версия, которая вполне вероятна и доказуема и не противоречит свидетельским показаниям, обвиняемого следует оправдать. Я намереваюсь доказать, что существовало еще одно лицо, которое имело не только равную с обвиняемой возможность отравить Мэри Джерард, но и значительно более серьезный мотив для того, чтобы сделать это. У меня имеются факты, доказывающие, что есть еще один человек, который имел доступ к морфину и у которого были весьма серьезные основания для убийства Мэри Джерард, равно как и факты, подтверждающие, что упомянутый мной человек имел равную с обвиняемой возможность это сделать. Утверждаю, что ни один суд в мире не обвинит в убийстве мою подзащитную, так как против нее нет никаких улик, а обвинение опирается исключительно на возможность совершения ею преступления, тогда как вполне доказуемо, что у другого человека имелась не только такая же возможность, но и чрезвычайно убедительный мотив. Я намерен вызвать в суд свидетелей, способных доказать, что один из опрошенных уже свидетелей обвинения дал заведомо ложные показания. Но сначала я предоставлю слово обвиняемой, чтобы она сама могла рассказать вам эту историю и чтобы вы убедились, насколько необоснованны предъявленные ей обвинения.

2

 Она приняла присягу и тихим голосом стала отвечать на вопросы сэра Эдвина. Судья подался вперед, попросил говорить громче…

 Сэр Эдвин мягким и ободряющим голосом задавал именно те вопросы, ответы на которые она давно для себя отрепетировала.

 – Вы любили Родерика Уэлмана?

 – Очень любила. Он был мне как брат… или кузен. Я всегда считала его своим кузеном. Помолвка… была логическим продолжением наших отношений… это так удобно – вступить в брак с человеком, которого знаешь всю свою жизнь…

 – Наверное, ваши отношения нельзя было назвать страстной любовью?

 «Нельзя? О Родди!»

 – Пожалуй… видите ли, мы слишком хорошо знали друг друга…

 – После смерти миссис Уэлман не возникло ли между вами некоторого отчуждения?

 – Да, возникло.

 – Чем вы это объясняете?

 – Я думаю, что отчасти причиной были деньги.

 – Деньги?

 – Да. Родерик чувствовал себя неловко. Он боялся, что окружающие могут подумать, будто он женится на мне ради денег…

 – Помолвка была расторгнута не из-за Мэри Джерард?

 – Мне казалось, что Родерик увлекся ею, но я не верила, что это серьезно.

 – Вас очень огорчило бы, окажись его увлечение серьезным?

 – О нет. Я просто сочла бы, что это не подходящая для него партия, только и всего.

 – Теперь ответьте мне, мисс Карлайл: брали ли вы морфин из чемоданчика сестры Хопкинс двадцать восьмого июня?

 – Не брала.

 – Не было ли у вас какого-то другого морфина?

 – Не было.

 – Вы знали, что ваша тетя не сделала завещания?

 – Нет. Меня это очень удивило.

 – Не показалось ли вам, что вечером двадцать восьмого июня ваша тетя перед смертью пыталась дать вам какое-то поручение?

 – Я поняла, что она не сделала никаких распоряжений относительно Мэри Джерард и хотела это как-то исправить.

 – И для того, чтобы выполнить ее волю, вы были готовы выделить девушке значительную денежную сумму?

 – Да, я хотела выполнить волю тети Лоры. И, кроме того, была благодарна Мэри за ту доброту, которую она проявляла в отношении моей тети.

 – Вы приехали из Лондона в Мейденсфорд двадцать шестого июля и остановились в гостинице «Королевский герб»?

 – Да.

 – Какова была цель вашего приезда?

 – Я продала дом, а человек, который его купил, хотел вступить в права владения как можно скорее. Я должна была разобрать личные вещи тети и вообще уладить все дела.

 – По пути в Хантербери-холл двадцать седьмого июля вы покупали какие-нибудь продукты?

 – Да. Подумала, что проще перекусить на скорую руку, чем возвращаться на ленч в деревню.

 – А затем вы направились в дом и разбирали там личные вещи вашей тетушки?

 – Да.

 – А после этого?

 – Спустилась в буфетную и приготовила сандвичи. А потом пошла в сторожку и пригласила районную сестру Хопкинс и Мэри Джерард составить мне компанию.

 – Почему вы это сделали?

 – Хотела избавить их от необходимости идти по жаре в деревню, ведь им пришлось бы снова возвращаться в сторожку.

 – Что ж, вполне естественный порыв, вы проявили похвальное великодушие. Они приняли приглашение?

 – Да, они пошли вместе со мной.

 – Где находились приготовленные вами сандвичи?

 – Я оставила блюдо с сандвичами в буфетной.

 – Там было открыто окно?

 – Да.

 – Кто-нибудь мог проникнуть в буфетную в ваше отсутствие?

 – Разумеется.

 – Если бы кто-нибудь наблюдал за вами снаружи, когда вы готовили сандвичи, что он мог бы подумать?

 – Мне кажется, он подумал бы, что я собираюсь устроить ленч, перекусить.

 – Кто-нибудь мог знать, что вместе с вами сандвичи будет есть кто-то еще?

 – Нет. Мысль пригласить Мэри и Хопкинс пришла мне в голову только тогда, когда я увидела, что сандвичей получилось очень много.

 – Если бы кто-нибудь проник в буфетную в ваше отсутствие и подсыпал морфин в один из них, означало бы это, что отравить намеревались вас, а не кого-то еще?

 – Видимо, так.

 – Что происходило после того, как вы все вместе вошли в дом?

 – Мы пошли в малую гостиную. Я принесла сандвичи и предложила своим гостьям.

 – Вы что-нибудь пили с сандвичами?

 – Я пила воду. На столе было пиво, но сестра Хопкинс и Мэри предпочли чай. Сестра Хопкинс пошла в буфетную, чтобы его заварить. Она принесла чайник на подносе, а Мэри разлила в чашки.

 – Вы сами пили чай?

 – Нет.

 – Но Мэри Джерард и сестра Хопкинс его пили?

 – Да.

 – Что случилось потом?

 – Сестра Хопкинс вышла, чтобы выключить газовую плиту.

 – И оставила вас наедине с Мэри Джерард?

 – Да.

 – Что было дальше?

 – Несколько минут спустя я взяла поднос и блюдо из-под сандвичей и отнесла их в буфетную. Сестра Хопкинс была там. Мы вместе с ней вымыли посуду.

 – Сестра Хопкинс в это время была без нарукавников?

 – Да. Она мыла чашки, а я вытирала.

 – Вы спросили ее насчет царапины на запястье? И что именно спросили?

 – Я спросила, не занозила ли она чем-нибудь руку.

 – Что она ответила?

 – Она сказала: «Это шип с розового куста около сторожки. Надо бы пойти вытащить».

 – Как она себя вела в этот момент?

 – Мне показалось, что ей было жарко. Она вся обливалась потом, и лицо у нее было какого-то странного цвета – неестественно белое.

 – Что произошло потом?

 – Мы поднялись наверх, и она помогла мне разобраться с тетиными вещами.

 – Когда вы снова спустились вниз?

 – Примерно через час.

 – Где находилась Мэри Джерард?

 – Она все еще сидела в гостиной. Она тяжело дышала и была без сознания. Сестра Хопкинс велела мне срочно позвонить доктору. Он приехал как раз перед тем, как она умерла.

 Сэр Эдвин театрально расправил плечи:

 – Мисс Карлайл, вы убили Мэри Джерард?

 «Теперь твоя реплика. Выше голову, смотреть прямо перед собой».

 – Нет!

3

 Сэр Самьюэл Эттенбери. Сердце тяжело забилось. Вот, теперь она во власти врага! Теперь ей нечего рассчитывать на доброту и легкие вопросы, на которые она заранее знала ответы.

 Однако он начал вполне мягко:

 – Вы говорили нам, что были помолвлены с мистером Родериком Уэлманом?

 – Да.

 – Вы его любили?

 – Очень любила.

 – Я утверждаю, что вы страстно любили Родерика Уэлмана и безумно ревновали его, потому что он полюбил Мэри Джерард!

 – Нет!

 «Достаточно ли возмущенно прозвучало это „нет“?»

 Сэр Самьюэл сказал с угрозой:

 – Признайтесь, что вы умышленно хотели избавиться от этой девушки – надеясь, что Родерик Уэлман вернется к вам!

 – Ничего подобного.

 «Презрительно… несколько утомленно. Так будет убедительно».

 Допрос продолжался. Это было как сон… страшный сон… ночной кошмар…

 Вопрос за вопросом… ужасные, коварные вопросы… На одни она была готова ответить, другие застигали ее врасплох…

 Помни свою роль! Нельзя позволить себе расслабиться, и нельзя честно признаться: «Да, я ее ненавидела… Да, я желала ей смерти… Да, все время, пока я нарезала сандвичи, я представляла себе, как она умирает…»

 Главное, спокойствие и хладнокровие. Отвечать по возможности кратко и без эмоций…

 Бороться…

 Отвоевывать каждый дюйм пути к спасению…

 Наконец-то все закончилось… Этот ужасный человек с иудейским носом опускается в кресло. И вот уже добрый, вкрадчивый голос сэра Эдвина Балмера задает ей еще несколько вопросов. Легких, приятных вопросов, рассчитанных на то, чтобы рассеять любое неблагоприятное впечатление, которое она могла произвести во время перекрестного допроса…

 Она вернулась на скамью подсудимых и стала вглядываться в лица присяжных заседателей…

4

 Родди. Теперь он стоит на свидетельском месте, немного щурясь, и лицо его бледно от ненависти ко всем и вся. Почему-то он выглядит каким-то нереальным.

 …Впрочем, ничего реального больше вообще не существует. Все втянуто в дьявольский круговорот. Черное становится белым, верх оказывается низом, а восток – западом… «И я уже не Элинор Карлайл, я – „обвиняемая“. И независимо от того, повесят меня или отпустят на свободу, ничто уже не будет таким, как прежде. Если бы было хоть что-то… хоть что-то надежное, за что можно было бы уцепиться…»

 Может быть, это лицо Питера Лорда с его веснушками и с его потрясающей способностью быть таким же, как всегда…

 …До какого пункта добрался сэр Эдвин, допрашивая Родди?

 – Не скажете ли вы нам, каковы были чувства мисс Карлайл по отношению к вам?

 Родди отвечал сдержанно и четко:

 – Я назвал бы их глубокой привязанностью, но никак не страстной любовью.

 – Вы считали свою помолвку удачной?

 – О, вполне. У нас много общего.

 – Мистер Уэлман, не скажете ли вы присяжным, почему все-таки была расторгнута ваша помолвка?

 – Видите ли, после смерти миссис Уэлман нам пришлось столкнуться с некоторыми непредвиденными обстоятельствами. И мне не давала покоя мысль, что я женюсь на богатой женщине, будучи сам нищим. Фактически помолвка была расторгнута по обоюдному согласию. Мы оба в какой-то мере ею тяготились.

 – А теперь не расскажете ли нам, каковы были ваши отношения с Мэри Джерард?

 «О Родди, бедный Родди! Как же тебе сейчас тяжко! Как же все это для тебя унизительно!»

 – Я считал ее очень красивой.

 – Вы были в нее влюблены?

 – Немножко.

 – Когда вы виделись с ней в последний раз?

 – Дайте подумать. Это было пятого или шестого июля.

 В голосе сэра Эдвина зазвучал металл:

 – Мне кажется, что ваша последняя встреча состоялась позже.

 – Нет, я был за границей… в Венеции и в Далмации.

 – Когда вы возвратились в Англию?

 – Как только получил телеграмму… Дайте подумать… по-моему, первого августа.

 – А по-моему, вы были в Англии двадцать седьмого июля.

 – Нет.

 – Послушайте, мистер Уэлман, помните, что вы дали присягу. Разве отметки в вашем паспорте не подтверждают, что вы возвратились в Англию двадцать пятого июля и уехали снова в ночь на двадцать седьмое?

 В голосе сэра Эдвина появилась чуть заметная угроза. Элинор нахмурила брови и неожиданно перенеслась в действительность. Зачем адвокат запугивает своего собственного свидетеля?

 Родерик заметно побледнел. Воцарилось долгое молчание.

 – Ну да, это так, – наконец с усилием произнес он.

 – Вы виделись с Мэри Джерард двадцать пятого июля в ее лондонской квартире?

 – Да.

 – Вы просили ее выйти за вас замуж?

 – Э… э… да.

 – Что она ответила?

 – Она мне отказала.

 – Вы не богаты, мистер Уэлман?

 – Нет.

 – И у вас довольно большие долги?

 – Какое вам до этого дело?

 – Было ли вам известно, что мисс Карлайл в случае своей смерти завещала все свои деньги вам?

 – Впервые об этом слышу.

 – Были ли вы в Мейденсфорде утром двадцать седьмого июля?

 – Не был.

 Сэр Эдвин сел. Слово взял прокурор.

 – Вы утверждаете, что, по вашему мнению, обвиняемая не была в вас страстно влюблена?

 – Именно так я и сказал.

 – Вы благородный человек, мистер Уэлман?

 – Не понимаю, что вы имеете в виду?

 – Если леди страстно любит вас, а вы ее не любите, то считали бы вы своим долгом утаить от нее этот факт?

 – Конечно нет.

 – Где вы учились, мистер Уэлман?

 – В Итоне.[34]

 Сэр Самьюэл со спокойной улыбкой проговорил:

 – У меня все.

5

 Альфред Джеймс Уоргрейв.

 – Вы занимаетесь выращиванием роз и проживаете в Эмсворте, Беркшир?[35]

 – Да.

 – Вы приезжали в Мейденсфорд двадцатого октября, чтобы осмотреть розовый куст у сторожки в Хантербери-холле?

 – Да.

 – Можете ли вы дать описание этого растения?

 – Это вьющаяся роза сорта «Зефирен Друфен». Цветы алого цвета, обладают сильным ароматом. Не имеет шипов.

 – Можно ли уколоться о стебель такой розы?

 – Никоим образом. Повторяю, это растение не имеет шипов.

 Перекрестного допроса не последовало.

6

 – Джеймс Артур Литтлдейл, вы профессиональный фармацевт и работаете в оптовой фармацевтической фирме «Дженкинс и Хейл»?

 – Да.

 – Не скажете ли нам, что это за обрывок бумаги?

 Свидетелю передается вещественное доказательство.

 – Это часть одной из наших этикеток.

 – Какой именно?

 – Этикетки, которая наклеивается на трубочки с таблетками для подкожных инъекций.

 – Вы могли бы по этому обрывку точно определить, что за лекарство содержалось в трубочке, на которую была наклеена данная этикетка?

 – Да. С полной уверенностью могу сказать, что трубочка, о которой идет речь, содержала таблетки гидрохлорида апоморфина для подкожных инъекций, одна двадцатая грана каждая.

 – Не гидрохлорида морфина?

 – Ни в коем случае.

 – Почему?

 – На таких этикетках слово «морфин» было бы напечатано с прописной буквы «М». Я рассмотрел под лупой то, что здесь осталось от буквы «м», – это часть строчной буквы «м», а не прописной.

 – Позвольте, пожалуйста, присяжным заседателям воспользоваться вашей лупой и рассмотреть этот обрывок. У вас есть с собой экземпляры целых этикеток, чтобы показать, что вы имеете в виду?

 Этикетки были переданы присяжным.

 Сэр Эдвин продолжил допрос:

 – Вы говорите, что это кусочек этикетки с трубочки, содержащей гидрохлорид апоморфина? Что это за лекарство?

 – Его формула це семнадцать аш семнадцать эн о два. Это производное морфина, получаемое путем нагревания морфина вместе с раствором соляной кислоты в герметически закрытом сосуде. При этом морфин теряет одну молекулу воды.

 – Каким свойством обладает апоморфин?

 – Апоморфин является самым быстродействующим и наиболее эффективным – из всех ныне известных – рвотным средством. Он действует через несколько минут, – объяснил мистер Литтлдейл.

 – Если кто-нибудь проглотил бы смертельную дозу морфина, а через несколько минут ввел бы себе шприцем дозу гидрохлорида апоморфина, то каков был бы результат?

 – Почти немедленно последовала бы рвота, и морфин был бы выведен из организма.

 – Ну а если бы два человека съели содержащие морфин сандвичи или выпили бы отравленный морфином чай из одного и того же чайника, а затем один из них ввел бы себе подкожно дозу гидрохлорида апоморфина, каков был бы результат?

 – У того человека, который сделал укол апоморфина, отравленные пища и питье были бы немедленно удалены из организма посредством рвоты.

 – И этот человек не испытал бы потом никаких последствий отравления?

 – Нет.

 Неожиданно по залу прокатилась волна возбуждения, и судье пришлось призвать к порядку.

7

 – Вы Амелия Мэри Седли и постоянно проживаете по адресу: Окленд[36], Бунамба, Чарлз-стрит, 17?

 – Да.

 – Вы знаете миссис Дрейпер?

 – Да, я знакома с ней более двадцати лет.

 – Известна ли вам ее девичья фамилия?

 – Да. Я была на ее свадьбе. Фамилия ее была Райли, а звали ее Мэри.

 – Она уроженка Новой Зеландии?

 – Нет, она приехала из Англии.

 – Вы присутствовали на заседаниях суда с самого начала процесса?

 – Да.

 – Видели ли вы эту Мэри Райли… или Дрейпер… в зале суда?

 – Да.

 – Где?

 – Она давала свидетельские показания.

 – Под каким именем?

 – Джесси Хопкинс.

 – И вы абсолютно уверены, что Джесси Хопкинс является той женщиной, которую вы знали как Мэри Райли или Дрейпер?

 – Да, я в этом совершенно уверена.

 В последних рядах зала возникло легкое волнение.

 – Если не считать сегодняшнего дня, когда вы в последний раз видели Мэри Дрейпер?

 – Пять лет назад, до того как она уехала в Англию.

 Сэр Эдвин, обернувшись к прокурору, сказал с легким поклоном:

 – Свидетельница в вашем распоряжении.

 Сэр Самьюэл с немного растерянным лицом приступил к допросу:

 – Я полагаю, миссис… Седли, что вы могли и ошибиться.

 – Нет, я не ошиблась.

 – Вас могло сбить с толку случайное сходство.

 – Я достаточно хорошо знаю Мэри Дрейпер.

 – Сестра Хопкинс – районная медицинская сестра. У нее имеется диплом.

 – Мэри Дрейпер и до замужества работала сестрой – в больнице.

 – Вы отдаете себе отчет в том, что обвиняете свидетельницу Королевского суда в даче ложных показаний?

 – Я отвечаю за свои слова.

8

 – Эдуард Джон Маршалл, в течение нескольких лет вы проживали в Окленде, в Новой Зеландии. В данное же время проживаете в Дептфорде[37], Рэнстрит, 14. Так?

 – Все верно.

 – Вы знаете Мэри Дрейпер?

 – Я был знаком с ней несколько лет в Новой Зеландии.

 – Вы видели ее сегодня в суде?

 – Да. Она называла себя Хопкинс, но это была миссис Дрейпер, это точно.

 Судья поднял голову и негромко, но отчетливо и резко произнес:

 – Полагаю, было бы нелишне вновь пригласить сюда свидетельницу Джесси Хопкинс.

 Последовала пауза, потом недоуменный шепот.

 – Ваша честь, Джесси Хопкинс несколько минут назад покинула здание суда.

9

 – Эркюль Пуаро!

 Эркюль Пуаро прошел на свидетельское место, присягнул, подкрутил усы и, слегка склонив голову набок, стал ждать вопросов.

 Он сообщил свое имя, адрес и профессию.

 – Мосье Пуаро, вам знаком этот документ?

 – Конечно.

 – Каким образом он попал к вам в руки?

 – Мне дала его районная сестра Хопкинс.

 Сэр Эдвин сказал, обращаясь к судье:

 – С вашего позволения, ваша светлость, я зачитаю его вслух, а затем можно передать его присяжным заседателям.

Глава 4

1

 Заключительная речь защитника:

 – Господа присяжные заседатели, теперь вся ответственность лежит на вас. От вашего решения зависит, покинет ли Элинор Карлайл здание суда или останется под стражей. Если и теперь, после того как вами были выслушаны все свидетельские показания, вы по-прежнему убеждены в том, что Элинор Карлайл отравила Мэри Джерард, ваш долг объявить ее виновной.

 Но если вы сочтете, что такие же, а возможно, и более веские улики имеются против другого лица, то ваш долг состоит в том, чтобы освободить обвиняемую без промедления.

 Вы, конечно, не могли не отметить, что факты, представленные по этому делу, первоначально выглядели совсем иначе.

 Вчера, после весьма драматичных свидетельских показаний мосье Эркюля Пуаро, я допросил ряд других свидетелей, подтвердивших неопровержимыми доказательствами тот факт, что Мэри Джерард была незаконнорожденной дочерью Лоры Уэлман. Отсюда следует, что ближайшей кровной родственницей миссис Уэлман являлась не ее племянница Элинор Карлайл, а ее незаконнорожденная дочь, которая носила имя Мэри Джерард, и значит, именно она унаследовала бы после смерти миссис Уэлман огромное состояние. Вот в чем, господа, первопричина всей ситуации. Мэри Джерард имела право получить в наследство примерно двести тысяч фунтов, но самой Мэри об этом не было известно. Она не подозревала также, кем в действительности была сестра Хопкинс. Вы можете подумать, господа, что у Мэри Райли, или Дрейпер, была какая-либо вполне допустимая законом причина изменить фамилию на Хопкинс. Но если так, то почему же она не объявила об этом открыто?

 Нам известно лишь следующее: по настоянию сестры Хопкинс Мэри Джерард написала завещание, по которому все ее деньги должны были отойти «Мэри Райли, сестре Элизы Райли». Нам известно, что сестра Хопкинс в силу своей профессии имела доступ к морфину и апоморфину и была хорошо осведомлена об их свойствах. Более того, было доказано, что сестра Хопкинс солгала, сказав, что уколола руку шипом розового куста, ибо указанное ею растение шипов не имеет. Но зачем ей было лгать, как не для того, чтобы спешно объяснить, откуда у нее на руке след от укола? На самом деле это был след от иглы шприца. Напомню также, что обвиняемая под присягой заявила, что, когда она вошла в буфетную, находившаяся там сестра Хопкинс просто обливалась потом и ее лицо было очень бледным. Вполне естественно, если учесть, что у нее только что был приступ сильной рвоты.

 Я должен подчеркнуть еще один момент: если бы миссис Уэлман прожила еще сутки, она написала бы завещание; по всей вероятности, она завещала бы Мэри Джерард значительную сумму, но не оставила бы ей все состояние, поскольку миссис Уэлман была убеждена в том, что ее незаконнорожденная дочь будет счастливее, оставаясь в более привычной ей среде.

 В мою задачу не входит предъявлять доказательства вины другого лица, и я упоминаю о них только лишь для того, чтобы показать, что это другое лицо имело такую же возможность и значительно более серьезный мотив для убийства.

 Смею утверждать, господа присяжные заседатели, что, если учесть все эти обстоятельства, обвинение против Элинор Карлайл не имеет оснований.

2

 Из заключительной речи судьи Беддингфилда:

 – …Вы должны быть безоговорочно убеждены в том, что именно Элинор Карлайл подмешала в пищу, предназначенную для Мэри Джерард, смертельную дозу морфина. Если же у вас есть сомнения, вы обязаны оправдать обвиняемую.

 Обвинитель утверждает, что единственным человеком, который имел возможность дать яд Мэри Джерард, была обвиняемая. Защита стремилась доказать, что имелись и другие варианты. Выдвигалась версия, что Мэри Джерард совершила самоубийство, но единственным подтверждением этой версии был тот факт, что Мэри Джерард незадолго до своей смерти написала завещание. Не имеется ни малейших подтверждений того, что она находилась в подавленном состоянии или была чем-то сильно огорчена. Выдвигалось также предположение о том, что морфин мог быть подсыпан в сандвичи неким неизвестным, который проник в буфетную в то время, когда Элинор Карлайл находилась в сторожке. В этой ситуации яд предназначался бы для Элинор Карлайл и смерть Мэри Джерард была бы роковой случайностью. Имеется и третья альтернативная версия, предложенная защитой. Суть ее такова: другое лицо, присутствовавшее в гостиной, тоже имело возможность отравить Мэри Джерард, но в таком случае морфин был добавлен в чай, а не в сандвичи. В поддержку этой версии защита вызвала свидетеля Литтлдейла, который показал под присягой, что обрывок, найденный в буфетной, был частью этикетки со стеклянной емкости, содержащей таблетки гидрохлорида апоморфина, очень эффективного рвотного средства. Вам были представлены образцы обеих этикеток, фигурирующих в деле. Полагаю, полиция допустила вопиющую халатность, не подвергнув найденный обрывок более тщательной проверке. В результате ею был сделан неправильный вывод – о том, что это часть этикетки с емкости, содержащей гидрохлорид морфина.

 Свидетельница Хопкинс заявила, что уколола запястье о розовый куст возле сторожки. Свидетель Уоргрейв осмотрел этот куст и утверждает, что данный сорт характерен отсутствием шипов. Вам надлежит решить, каким образом на запястье сестры Хопкинс появилась отметина от укола и почему она солгала…

 Если прокурор убедил вас в том, что именно обвиняемая, а не кто-нибудь другой, совершила это преступление, вы должны признать ее виновной.

 Если же альтернативная версия, предложенная защитой, является, по вашему мнению, возможной и согласуется с представленными доказательствами, обвиняемая должна быть оправдана.

 Я призываю вас тщательно обдумать приговор, руководствуясь только фактами, представленными вам. Я призываю вас проявить мужество и быть предельно ответственными.

3

 Элинор вновь в зале суда.

 Присяжные заседатели один за другим вошли в зал.

 – Господа присяжные заседатели, вы согласовали свой вердикт?

 – Да.

 – Взгляните на обвиняемую и скажите, виновна она или невиновна.

 – Невиновна.

Глава 5

 Ее вывели через боковую дверь.

 Она увидела лица приветствовавших ее людей… вот Родди… а вот детектив с огромными усами…

 Но Элинор задержала свой взгляд на Питере Лорде:

 – Я хочу уехать отсюда…

 И очень скоро они сидели в плавно скользящем «Даймлере», быстро мчавшем их прочь из Лондона.

 Питер Лорд молчал, и она наслаждалась благословенной тишиной.

 С каждой минутой она уносилась все дальше и дальше.

 Новая жизнь…

 Вот то, чего она желала.

 Новая жизнь.

 Элинор заговорила первая:

 – Я… я хочу уехать куда-нибудь в спокойное место… где не будет никаких… лиц.

 Питер Лорд с невозмутимым видом ответил:

 – Все уже устроено. Вы едете в санаторий. Спокойное место. Восхитительный сад. Там никто не будет вам докучать.

 – Именно это мне и нужно, – сказала она со вздохом.

 Он все понимает, потому что он врач, думала она. Он действительно понимал все… и не тревожил ее. Было так покойно сидеть рядом с ним и уноситься от всех этих кошмаров… прочь, прочь из Лондона… туда, где она будет чувствовать себя в полной безопасности…

 Она хотела все забыть… Все, что с нею произошло, казалось теперь нереальным. Все словно куда-то отодвинулось, исчезло, со всем покончено – со старой жизнью и прежними чувствами. Она ощущала себя совсем иным, незнакомым ей самой беззащитным созданием, которое еще ничего не знает и все начинает заново. Это было так странно и так страшно…

 Но как уютно она чувствовала себя рядом с Питером Лордом…

 Они уже покинули пределы Лондона и проезжали по предместьям.

 Наконец она сказала:

 – Это все благодаря вам… только вам.

 – Нет, это заслуга исключительно Эркюля Пуаро. Этот человек – просто волшебник! – возразил Питер Лорд.

 Но Элинор покачала головой и упрямо сказала:

 – Нет, ваша! Вы ведь его пригласили и заставили сделать то, что он сделал!

 Питер Лорд усмехнулся.

 – Действительно, можно сказать, заставил…

 – Вы знали, что я ничего… не подсыпала… или сомневались? – спросила Элинор.

 – Твердой уверенности у меня не было, – признался Питер Лорд.

 – Вот-вот… я ведь тоже чуть было не сказала «виновна»… ну сразу… в самом начале… потому что, понимаете, я думала об этом… я думала об этом в тот день.

 – Да, я это понял, – сказал Питер Лорд.

 – Я тогда еще увидела, что Мэри пишет завещание – как нарочно! Мне стало почему-то так смешно!.. Все кажется теперь таким странным… на меня нашло тогда какое-то помешательство. Когда я покупала паштет, а потом готовила сандвичи, я представляла себе, как подмешиваю в сандвичи яд, как Мэри ест их и умирает… и как Родди возвращается ко мне.

 – Некоторым людям такие вот фантазии помогают обрести равновесие, – заметил Питер Лорд. – Так что подобные мысли совсем не крамола. Проиграв «преступление» в уме, мы избавляемся от дурных помыслов, они уходят из нашего сознания. Примерно тот же механизм, что при потоотделении: вместе с потом из организма выводятся всякие вредные вещества.

 – Наверное, вы правы. Потому что все вдруг куда-то ушло. Я имею в виду, весь этот мрак… Когда Хопкинс сказала мне, что укололась о розовый куст около сторожки, все вдруг вернулось на свои места, все стало прежним. – Она, вздрогнув, добавила: – Но потом мы вошли в гостиную и я увидела ее умирающей – и… и подумала: так ли уж велика разница между мыслью об убийстве и самим убийством?

 – Очень велика! – воскликнул Питер Лорд.

 – Вы думаете, что она существует, эта разница?

 – Безусловно! Мысль об убийстве никому не причиняет вреда. У некоторых людей превратные представления о подобных вещах: они полагают, что обдумывать убийство и подготавливать его – одно и то же. Это в корне неверно. Если вы, так сказать, «вынашиваете» убийство достаточно долго, то в один прекрасный день вы неожиданно выходите из этого мрака на свет и начинаете понимать, что все ваши планы, в сущности, совершенно нелепы!

 – О, как вы умеете успокаивать… – сказала Элинор.

 – Ничего подобного, – не слишком убедительно пробормотал Питер Лорд. – Просто у меня есть здравый смысл.

 – Время от времени… – в глазах Элинор неожиданно блеснули слезы, – там, в суде… я смотрела на вас. И это придавало мне мужества. Вы выглядели таким… обычным! – Она рассмеялась. – Вы уж простите меня за эту бестактность!

 – Я вас хорошо понимаю, – сказал он. – Когда оказываешься в какой-нибудь кошмарной ситуации, единственное, что помогает держаться, – это думать о чем-нибудь обычном или смотреть на него. И вообще, в обыденных вещах есть своя неоценимая прелесть. По крайней мере, для меня.

 Впервые с того момента, как они сели в машину, Элинор взглянула на своего спутника.

 Нет, ее сердце не сжалось от мучительной нежности, как это всегда бывало, когда она смотрела на Родди. Нет, она не почувствовала этой щемящей боли, непостижимым образом смешанной с почти непереносимой радостью. Теплота и спокойствие – вот что она ощутила, глядя на Питера Лорда.

 «Какое же милое у него лицо, – подумала Элинор, – милое и забавное. И такое успокаивающее».

 Они все мчались и мчались.

 И наконец подъехали к воротам, за которыми уютно прикорнул на склоне холма белый домик.

 – Здесь вас никто не потревожит, – сказал Питер Лорд.

 Повинуясь внезапному порыву, она положила руку на его плечо:

 – А вы… вы будете навещать меня?

 – Конечно.

 – Часто?

 – Все зависит от того, как часто вам захочется меня видеть.

 – Пожалуйста, приезжайте… как можно чаще.

Глава 6

 – Теперь вы поняли, дружище, что ложь, которую мне преподносят, не менее полезна, чем правда? – спросил Пуаро.

 – И что же, вам каждый лгал? – спросил Питер Лорд.

 – О да! – кивнул Эркюль Пуаро. – Как вы понимаете, у всех на то были свои причины. Но один человек, который обязан был говорить правду, человек очень чуткий и чрезвычайно честный по натуре, – именно тот человек озадачил меня больше всех!

 – Сама Элинор! – догадался Питер Лорд.

 – Вот именно. Все улики были против нее. Однако она сама, при всей ее щепетильности и нетерпимости ко лжи, ничего не предпринимала, чтобы снять с себя подозрение. Обвиняя себя если не в содеянном, то в желании это сделать, она была на грани того, чтобы отказаться от неприятной и унизительной борьбы за собственное спасение. Да-да, она готова была признать себя виновной в преступлении, которого не совершала.

 Питер Лорд шумно вздохнул:

 – Невероятно!

 Пуаро покачал головой:

 – Вовсе нет. Она сама себе вынесла приговор, потому что предъявляла к себе более высокие требования, чем большинство из нас.

 – Да, это на нее похоже, – в раздумье сказал Питер Лорд.

 Эркюль Пуаро продолжал:

 – Практически на протяжении всего моего расследования вероятность того, что Элинор Карлайл действительно виновна, оставалась очень велика. Однако я, как вам и обещал, скрупулезно все проанализировал и обнаружил, что есть довольно серьезные основания, чтобы выдвинуть обвинение против другого лица.

 – То есть против сестры Хопкинс?

 – Нет. Первым мое внимание привлек Родерик Уэлман. Он тоже сразу начал со лжи. Сказал, что уехал из Англии девятого июля и вернулся первого августа. Однако сестра Хопкинс случайно упомянула, что Мэри Джерард отказывала ему дважды: в Мейденсфорде и еще раз, когда она виделась с ним в Лондоне. Вы выяснили для меня, что Мэри Джерард уехала в Лондон десятого июля, то есть на следующий же день после отъезда Родерика Уэлмана из Англии. Когда же в таком случае она успела объясниться с Родериком? Я призвал на помощь знакомого взломщика и, получив благодаря его искусству доступ к паспорту Уэлмана, обнаружил, что с двадцать пятого по двадцать седьмое июля он находился в Англии. Стало быть, он лгал.

 Мне не давал покоя тот отрезок времени, в течение которого сандвичи оставались в буфетной без присмотра, – когда Элинор Карлайл находилась в сторожке. По логике в данном случае жертвой должна была бы стать Элинор, а не Мэри. Имел ли Родерик Уэлман мотив для убийства Элинор Карлайл? Да, имел. И весьма существенный. Она написала завещание, по которому ему доставалось все ее состояние. Путем искусных наводящих вопросов мне удалось выяснить, что Родерик Уэлман вполне мог узнать об этом факте.

 – Так почему же вы решили, что он невиновен? – спросил Питер Лорд.

 – Потому что мне снова солгали! И тоже очень неумно, по сути выдав себя ерундой! Сестра Хопкинс сказала, что уколола руку о розовый куст и в ранке остался шип. Я, конечно же, осмотрел этот куст – шипов на нем не было и в помине… Стало очевидно, что сестра Хопкинс лжет… и так глупо, так вроде бы бессмысленно… Я, естественно, сразу же взял это обстоятельство на заметку и стал выяснять, что она за личность. До этого момента сестра Хопкинс представлялась мне вполне надежной свидетельницей, с четкой позицией. Она была решительно настроена против обвиняемой, что вполне естественно, учитывая ее привязанность к покойной девушке. Но после этого ни с чем не сообразного заявления я более тщательно проанализировал ее поведение и показания и понял то, что раньше от меня ускользало. А именно: сестра Хопкинс что-то знала о Мэри Джерард и страстно желала, чтобы эти сведения выплыли наружу.

 – А разве не наоборот? – удивился Питер Лорд.

 – Это была только видимость! Она великолепно сыграла роль человека, который что-то знает и стремится это скрыть! Но, хорошенько пораскинув мозгами, я сообразил, что каждое произнесенное ею слово преследовало диаметрально противоположную цель. Моя беседа с сестрой О’Брайен утвердила меня в моей догадке. Хопкинс весьма ловко использовала ее в своих целях, а та об этом даже не подозревала.

 Мне стало ясно, что сестра Хопкинс ведет свою собственную игру. Я сопоставил два этих ложных заявления – ее и Родерика Уэлмана. Возможно, ложь кого-то из них была вызвана, в сущности, чем-то совершенно невинным?

 Относительно Родерика… я тут же сказал себе: да, тут ничего серьезного. Родерик Уэлман – натура легко уязвимая. Признаться в том, что у него не хватило воли – ведь он собирался пробыть за границей довольно долго! – в том, что он все-таки не утерпел и вернулся ради этой девушки. И мало того! Эта девушка вновь отвергла его! Нет, это слишком бы ранило его гордость. Поскольку все знали, что его не было в тот роковой день в Англии и, стало быть, он никоим образом не причастен к преступлению, он пошел по линии наименьшего сопротивления – чтобы избавить себя от лишних неприятностей (очень для него характерно!). Он попросту умолчал о своем двухдневном визите в Англию и сказал, что вернулся домой только первого августа – сразу же, как только узнал об убийстве.

 Ну а чем была вызвана ложь сестры Хопкинс? И так ли уж она была невинна? Чем больше я размышлял, тем более странным мне казалось ее поведение. Почему сестра Хопкинс сочла необходимым солгать по поводу отметины на запястье? Что она хотела скрыть?

 Я стал задавать себе вопросы. Кому принадлежал похищенный морфин? Сестре Хопкинс. Кто мог ввести его старой миссис Уэлман? Сестра Хопкинс. Но зачем тогда было привлекать внимание к его исчезновению? На это мог быть лишь один ответ (разумеется, в случае вины Хопкинс!) – потому что ею уже замышлялось другое убийство, убийство Мэри Джерард. Причем явно была уже подыскана жертва, на которую можно было потом все свалить. И очень важно было показать, что у этой будущей жертвы имелась возможность завладеть морфином.

 Эти выводы позволяли объяснить и другие факты. Например, полученное Элинор анонимное письмо. Автор письма явно старался вызвать неприязнь по отношению к Мэри Джерард. Расчет был сделан, несомненно, на то, что Элинор тут же помчится в Хантербери, чтобы противостоять влиянию Мэри Джерард на миссис Уэлман. То, что Родерик Уэлман страстно влюбится в Мэри, конечно, предугадать было невозможно, но сестра Хопкинс тут же сообразила, как этим воспользоваться. Теперь у так называемой «убийцы», то бишь у Элинор, появился очень убедительный мотив для убийства.

 С какой целью были совершены эти убийства? Зачем сестре Хопкинс потребовалось избавляться от Мэри Джерард? Передо мной в какой-то момент забрезжил свет – о, пока еще очень слабый, почти неразличимый в тумане. Я знал, что сестра Хопкинс имела довольно большое влияние на Мэри Джерард. В частности, именно она убедила девушку написать завещание. Однако завещание было не в пользу Хопкинс. Оно было написано в пользу Мэри Райли, проживавшей в Новой Зеландии. И тут я вспомнил случайную фразу одного из деревенских жителей – о том, что тетка Мэри работала больничной медсестрой.

 Туман начал рассеиваться, свет становился ярче. Передо мной все отчетливей вырисовывалась схема задуманного преступления. Теперь можно было двинуться дальше. Я еще раз посетил сестру Хопкинс. И она и я блестяще разыграли друг перед другом комедию. В конце концов она позволила уговорить себя рассказать то, что жаждала выложить с самого начала! И все же она, пожалуй, слишком поторопилась! Но уж больно удобный случай подвернулся, и она не хотела его упускать. К тому же истина рано или поздно все равно должна была выплыть на свет божий. С весьма талантливо разыгранным сомнением она извлекла письмо. И тогда, друг мой, догадки перестали быть догадками… теперь я знал наверняка! Письмо выдавало ее с головой.

 Питер Лорд недоуменно сдвинул брови:

 – Каким образом?

 – Mon cher, надпись на конверте гласила: «Для Мэри. Переслать ей после моей смерти». Но из содержания письма становилось совершенно ясно, что Мэри Джерард не должна узнать правду. Да и слово «переслать» (а не «передать»), написанное на конверте, кое-что проясняло. А именно: письмо предназначалось не Мэри Джерард, а другой Мэри. Элиза Райли хотела сообщить правду своей сестре Мэри Райли, живущей в Новой Зеландии.

 Сестра Хопкинс обнаружила это письмо совсем не в сторожке и совсем не после смерти Мэри Джерард. Оно хранилось у нее уже много лет. Она получила его еще в Новой Зеландии, куда его послали после смерти сестры. – Он сделал паузу. – Когда видишь истину глазами разума, остальное уже проще. Благодаря скорости современных самолетов в суде появилась свидетельница, которая хорошо знала Мэри Дрейпер в Новой Зеландии.

 – Ну а если бы вы ошиблись и сестра Хопкинс и Мэри Дрейпер не оказались бы одним и тем же лицом, что тогда? – поинтересовался Питер Лорд.

 – Я никогда не ошибаюсь! – холодно возразил Пуаро.

 Питер Лорд рассмеялся.

 – Мой друг, теперь мы кое-что знаем об этой женщине, – продолжил Пуаро. – Итак, Мэри Райли, она же Дрейпер. Полиция Новой Зеландии не смогла собрать достаточно улик для того, чтобы предъявить ей обвинение, но она уже некоторое время находилась под наблюдением – до того как внезапно покинула страну. У нее в Зеландии была пациентка, старая леди, которая завещала «дорогой сестре Райли» порядочную сумму, и смерть этой леди весьма озадачила ее врача. Муж Мэри Дрейпер застраховал свою жизнь на значительную сумму, которая в случае его смерти была бы выплачена ей, и тоже вскоре умер – совершенно неожиданно. Однако тут ей не повезло: муж действительно выписал чек на страховую компанию, но забыл его отправить. Возможно, на ее совести не только эти известные нам случаи. Вне всякого сомнения, это беспощадная и не брезгующая ничем женщина.

 Вы представьте, какую пищу ее предприимчивому уму и какие перспективы давало письмо сестры. Когда земля Новой Зеландии, как говорится, стала гореть у нее под ногами, она вернулась в Англию и нанялась на работу под фамилией Хопкинс (это фамилия одной из ее покойных коллег, с которой она когда-то работала в больнице). Ее конечной целью был Мейденсфорд. Видимо, она собиралась прибегнуть к шантажу. Однако миссис Уэлман была не такой женщиной, которая позволила бы себя шантажировать, и сестра Райли, или Хопкинс, весьма разумно отказалась от этой затеи. Несомненно, она навела справки и обнаружила, что миссис Уэлман очень богатая женщина, а по каким-то обмолвкам старой леди поняла, что та не составила завещания. Так что в тот июньский вечер, когда сестра О’Брайен сообщила своей коллеге, что миссис Уэлман просила пригласить к ней поверенного, Хопкинс действовала без колебаний. Миссис Уэлман должна была умереть, не составив завещания, чтобы ее незаконная дочь могла бы унаследовать все состояние. К тому времени Хопкинс успела подружиться с Мэри Джерард и приобрела довольно большое влияние на девушку. На первом этапе главное было сделано, оставалось лишь убедить Мэри Джерард написать завещание в пользу сестры своей матери; Хопкинс сама тщательно проследила за формулировкой завещания. В нем не было никакого упоминания о том, кем приходится Мэри Джерард Элиза Райли. «Мэри Райли, сестре покойной Элизы Райли», и все. Как только Мэри подписала завещание, она была обречена. Хопкинс выжидала лишь подходящего случая. Полагаю, что она заранее наметила такой способ убийства, в котором важное место отводилось апоморфину, – чтобы обеспечить себе алиби. Вероятно, она собиралась каким-то образом залучить Элинор и Мэри в свой коттедж. Когда же Элинор пришла в сторожку и пригласила их обеих на сандвичи, Хопкинс мгновенно сообразила, что ей представилась исключительная возможность. Обстоятельства складывались таким образом, что Элинор должны были неизбежно осудить.

 – Не будь вас, ее бы признали виновной, – медленно проговорил Питер Лорд.

 – Ничего подобного, мой друг, – быстро сказал Пуаро, – это вас она должна благодарить за свое спасение.

 – Меня? Но я же ничего не сделал. Я старался…

 Он не договорил. Легкая улыбка тронула губы Пуаро.

 – Mais oui, вы старались изо всех сил, не так ли? Вы были нетерпеливы, вам казалось, что я топчусь на месте. К тому же вы опасались, что она может все-таки оказаться виновной, и потому осмелились лгать мне, Эркюлю Пуаро! Но, mon cher, вы не слишком преуспели в этом. Мой вам совет: продолжайте лечить корь и коклюш, а расследование преступлений предоставьте другим.

 Питер Лорд вспыхнул.

 – Вы знали… все это время? – пробормотал он.

 – Вы приводите меня за руку к просвету в кустах и помогаете найти спичечный коробок, который сами же только что туда подбросили! C’est l’enfantillage![38]

 Питер Лорд растерянно заморгал.

 – Не напоминайте мне об этом! – простонал он.

 – Вы вступаете в разговор с садовником, – продолжал Пуаро, – и буквально заставляете его сказать, что он видел на дороге вашу машину. И тут же пугаетесь и начинаете уверять, что машина была не ваша. И смотрите на меня выразительным взглядом, пытаясь мне внушить, что в Хантербери в то утро приезжал какой-то неизвестный.

 – Я, конечно, жуткий болван!

 – Кстати, а что вы делали в Хантербери в то утро?

 Питер Лорд опять покраснел.

 – Чистейший идиотизм… Я… я услышал, что она приехала, и пошел к дому в надежде ее увидеть. Я не собирался с ней говорить. Я… просто хотел… ну… увидеть ее. С тропинки, обсаженной кустами, я видел, как она в буфетной резала хлеб и мазала его маслом…

 – Ну просто Шарлотта и Вертер[39]. Продолжайте, мой друг.

 – Мне больше не о чем говорить. Я просто спрятался в кустах и наблюдал за ней, пока она не ушла.

 – Вы полюбили Элинор Карлайл с первого взгляда? – мягко спросил Пуаро.

 – Думаю, да.

 Воцарилось долгое молчание. Наконец Питер Лорд проговорил:

 – Полагаю, у них с Родериком Уэлманом впереди долгая и счастливая жизнь.

 – Дорогой мой друг, ничего такого вы не полагаете! – возразил Пуаро.

 – Почему нет? Она простит ему историю с Мэри Джерард. В конце концов, это было всего лишь наваждение.

 – Нет, тут все не так просто… Иногда между прошлым и будущим разверзается глубокая пропасть. Когда человек, лишь чудом не угодивший в долину смерти, выбирается потом на солнечный свет, для него начинается новая жизнь, mon cher… И прошлое для него уже ничего не стоит… – И, немного помолчав, он повторил: – Новая жизнь… Она начинается теперь для Элинор Карлайл… И именно вы подарили ей эту жизнь.

 – Нет.

 – Да. Именно ваша решительность, ваша самонадеянная настойчивость побудили меня сделать то, о чем вы просили. Признайтесь, ведь именно вас она благодарила, разве не так?

 – Да, она очень благодарна… сейчас. Она просила почаще ее навещать.

 – Естественно… вы ей нужны…

 – Но не так, как нужен он! – в отчаянии воскликнул Питер Лорд.

 Эркюль Пуаро покачал головой.

 – Она никогда не нуждалась в Родерике Уэлмане. Она любила его, да, безответно… отчаянно.

 Лицо Питера Лорда помрачнело.

 – Меня она никогда не будет так любить, – вдруг охрипшим голосом проговорил он.

 – Возможно, – согласился Пуаро. – Но она нуждается в вас, друг мой, потому что только с вами она сможет обрести новую жизнь.

 Питер Лорд промолчал.

 И тогда Эркюль Пуаро мягко добавил:

 – Почему бы вам не принимать факты такими, какие они есть? Она любила Родерика Уэлмана. Ну и что? Зато с вами она сможет быть счастливой…