• Эркюль Пуаро, #4

5. Убийство

 Я мгновенно вывел автомобиль из гаража и помчался в «Папоротники». Выскочил из машины и позвонил. Никто не отворял, и я позвонил снова. Звякнула цепочка, на пороге, как всегда невозмутимый, стоял Паркер. Я оттолкнул его и вошел в холл.

 — Где он? — резко спросил я.

 — Прошу прощения, сэр?

 — Ваш хозяин. Мистер Экройд. Что вы так стоите? Вы сообщили полиции?

 — Полиции, сэр? Вы сказали — полиции? — Паркер поглядел на меня как на сумасшедшего.

 — Что с вами, Паркер? Если, как вы сообщили, ваш хозяин убит…

 Паркер вытаращил глаза:

 — Убит? Хозяин? Что вы такое говорите, сэр?

 Тут уж я, в свою очередь, уставился на него.

 — Вы же позвонили мне пять минут назад и сказали, что мистера Экройда нашли убитым!

 — Я, сэр? Что вы! Разве такое может прийти в голову!

 — Вы хотите сказать, что все это — глупая шутка? С мистером Экройдом ничего не случилось?

 — Простите, сэр. Но тот, кто звонил вам, называл мое имя?

 — Вот слово в слово, что мне было сказано: «Это доктор Шеппард? Говорит Паркер, дворецкий из „Папоротников“. Будьте добры, сэр, приезжайте поскорее. Мистера Экройда убили».

 Мы с Паркером тупо смотрели друг на друга.

 — Дурная шутка, сэр, — сказал он наконец возмущенно.

 — Повернется же язык сказать такое!

 — Где мистер Экройд? — спросил я вдруг.

 — Все еще в кабинете, сэр. Дамы уже легли, а майор Блент и мистер Реймонд в бильярдной.

 — Я все-таки загляну к нему. Я знаю, что он не хотел, чтобы его беспокоили, но эта странная выходка меня волнует. Мне бы хотелось убедиться, что с ним ничего не случилось.

 — Понимаю, сэр. Меня это тоже беспокоит. Вы разрешите дойти с вами до дверей кабинета, сэр?

 — Конечно, — сказал я.

 — Идемте.

 Мы прошли направо, вошли в небольшой коридорчик, где была лестница в спальню Экройда, и я постучал в дверь кабинета. Никакого ответа. Я повернул ручку, но дверь была заперта.

 — Позвольте мне, сэр, — сказал Паркер и очень ловко, для человека его возраста и сложения, опустился на одно колено и припал глазом к скважине.

 — Ключ в замке, сэр, — сказал он, выпрямляясь.

 — Мистер Экройд запер дверь и, возможно, заснул.

 — Возможно, — сказал я.

 — Но, Паркер, я попробую разбудить вашего хозяина. А то у меня сердце будет не на месте.

 Говоря это, я дернул за ручку, потом крикнул:

 — Экройд! Экройд, откройте на минутку!

 Ответа не последовало. Я оглянулся на Паркера.

 — Мне не хотелось бы поднимать тревогу в доме, — сказал я.

 Дворецкий притворил дверь в холл.

 — Я думаю, этого достаточно, сэр. Бильярдная, кухня и спальня дам в другом конце здания.

 Я со всей мочи заколотил кулаками в дверь. Затем нагнулся к замочной скважине и крикнул:

 — Экройд! Экройд! Это я, Шеппард! Впустите меня!

 По-прежнему тишина. В запертой комнате никаких признаков жизни. Мы с Паркером переглянулись.

 — Паркер, — сказал я, — сейчас я взломаю дверь. То есть мы взломаем ее под мою ответственность.

 — Если вы считаете нужным, сэр… — сказал Паркер с сомнением в голосе.

 — Считаю. Я очень тревожусь за мистера Экройда.

 Я оглянулся, выбрал стул потяжелее, и мы с Паркером начали взламывать дверь. Еще одно усилие — дверь поддалась, и мы шагнули за порог.

 Экройд сидел в кресле перед камином в той же позе, в какой я его оставил. Голова его свесилась набок, а над воротничком поблескивала витая металлическая рукоятка.

 Мы подошли ближе. Я услышал, как ахнул дворецкий.

 — Сзади ткнули, — пробормотал он, — страшное дело!.. Он вытер потный лоб носовым платком и осторожно протянул руку к рукоятке кинжала.

 — Не трогайте! — резко сказал я.

 — Немедленно вызовите полицию. Потом сообщите мистеру Реймонду и майору Бленту.

 — Слушаю, сэр.

 — Паркер убежал, продолжая утирать пот.

 Я сделал все то немногое, что еще оставалось сделать. Я постарался не изменять положения тела и совсем не касался кинжала. Трогать его было незачем. Было ясно, что Экройд мертв.

 За дверью раздался голос Реймонда, полный ужаса и недоверия:

 — Что? Невозможно! Где доктор?

 Он ворвался в кабинет, остановился как вкопанный и побелел. Отстранив его, в комнату вошел Гектор Блент.

 — Бог мой, — раздался из-за спины голос Реймонда, — значит, это правда!

 Блент шел не останавливаясь, пока не приблизился к креслу. Он наклонился к телу, и я оттащил его в сторону, думая, что он, как и Паркер, хочет вынуть кинжал из раны.

 — Ничего нельзя трогать, — объяснил я.

 — До полиции все должно оставаться так, как есть.

 Блент понимающе кивнул. Лицо его было как всегда непроницаемо, но мне показалось, что под этой маской спокойствия я заметил признаки волнения; Джеффри Реймонд подошел к нам и через плечо Блента поглядел на тело.

 — Ужасно, — сказал он тихо. Он, казалось, овладел собой, но я заметил, что руки у него дрожали, когда он протирал стекла пенсне.

 — Ограбление, я полагаю, — сказал он.

 — Но как убийца проник сюда? Через окно? Что-нибудь пропало? — Он подошел к письменному столу.

 — Вы думаете, это грабеж? — спросил я.

 — Что же еще? О самоубийстве ведь не может быть и речи.

 — Никто не мог бы заколоть себя таким образом, — сказал я с уверенностью.

 — Это убийство, сомнения нет. Но мотив?

 — У Роджера не было врагов, — сказал Блент спокойно.

 — Значит — грабитель. Но что он искал? Вое как будто на месте.

 — Он окинул взглядом комнату.

 — На письменном столе все в порядке, — сказал Реймонд, перебирая бумаги. — И в ящиках тоже. Очень загадочно.

 — На полу какие-то письма, — заметил Блент.

 Я посмотрел. Три письма валялись там, где их уронил Экройд, но синий конверт миссис Феррар исчез. Я открыл было рот, но тут раздался звонок, из холла донеслись голоса, и через минуту Паркер ввел нашего инспектора мистера Дейвиса и полицейского.

 — Добрый вечер, джентльмены, — сказал инспектор.

 — Какое несчастье! Такой добрый человек, как мистер Экройд! Дворецкий сказал, что он убит. Это не могло быть несчастной случайностью или самоубийством, доктор?

 — Нет, исключено, — сказал я.

 — Плохо.

 Он склонился над телом.

 — Никто не касался его?

 — Я только удостоверился, что никаких признаков жизни нет. Это было нетрудно. Положения тела я не менял.

 — Так. И судя по всему, убийца скрылся — то есть пока. Теперь расскажите мне все. Кто нашел тело?

 Я рассказал все в подробностях, стараясь ничего не упустить.

 — Вам звонили, говорите вы? Дворецкий?

 — Я не звонил, — твердо произнес Паркер. Я весь вечер не подходил к телефону. Это подтвердят и другие.

 — Странно. А голос был похож на голос Паркера, доктор?

 — Ну как бы вам сказать! Я не обратил внимания. Видите ли, у меня не возникло сомнений.

 — Естественно. Ну, так. Вы приехали сюда, взломали дверь и нашли бедного мистера Экройда. Давно ли он умер, доктор?

 — Не менее получаса тому назад. Может быть, больше.

 — Дверь была заперта изнутри, вы говорите. А окно?

 — Я сам закрыл и запер его по просьбе мистера Экройда.

 Инспектор подошел к окну и откинул занавеску.

 — Теперь, во всяком случае, оно открыто! — воскликнул он.

 Действительно, нижняя рама была поднята. Инспектор посветил на подоконник фонариком.

 — Он таки влез в окно, — сказал инспектор.

 — Смотрите.

 На подоконнике явственно виднелись следы. Следы ребристых резиновых подметок. Один след был обращен носком внутрь комнаты, другой, частично перекрывавший первый, — наружу.

 — Ясно, как день, — сказал инспектор.

 — Что-нибудь ценное пропало?

 — Нет, насколько нам удалось установить, — покачал головой Реймонд. — В этой комнате мистер Экройд ничего ценного не хранил.

 — Хм, — сказал инспектор, — кто-то нашел окно открытым. Влез. Увидел мистера Экройда в кресле, а он, быть может, спал. Нанес удар сзади, потерял голову и улизнул. Но оставил следы. Найти его будет нетрудно. Никто не замечал какого-нибудь бродягу в окрестностях за последнее время?

 — Ах, — сказал я вдруг, — сегодня вечером, выходя из ворот, я встретил незнакомого человека. Он спросил меня, как пройти в «Папоротники».

 — Когда это было, доктор?

 — Ровно в девять. Я слышал бой часов, выходя из ворот.

 — Не могли бы вы описать его?

 Я сообщил все, что знал.

 — Кто-нибудь, сходный с этим описанием, звонил у парадного? — спросил инспектор дворецкого.

 — Нет, сэр. За весь вечер никто не подходил к дому.

 — А с черного хода?

 — Не думаю, сэр, но я спрошу.

 — Спрашивать буду я, благодарю вас, — остановил его инспектор.

 — Сперва мне бы хотелось точнее установить время. Кто и когда последний раз видел мистера Экройда живым?

 — Я, по всей вероятности, — сказал я.

 — Ушел я отсюда без… дайте подумать… примерно без десяти девять. Он просил меня сказать, чтобы его не беспокоили, и я предупредил Паркера.

 — Да, сэр, — почтительно подтвердил дворецкий.

 — Мистер Экройд был, несомненно, жив в половине десятого, — сказал Реймонд.

 — Я слышал, как он разговаривал здесь.

 — С кем?

 — Этого я не знаю. Тогда я думал, что там у него доктор Шеппард. Я хотел было поговорить с мистером Экройдом о бумагах, заняться которыми он мне поручил, но, услышав голоса, вспомнил, что он просил не мешать его разговору с доктором, и ушел. А теперь оказывается, что к этому времени доктора там уже не было?

 — Четверть десятого я был уже дома, — подтвердил я.

 — И оставался дома до этого телефонного звонка.

 — Кто же был с ним в половине десятого? — спросил инспектор.

 — Не вы, мистер… э… мистер?.. — Майор Блент, — подсказал я.

 — Майор Гектор Блент? — переспросил инспектор, и в голосе его прозвучала нотка уважения.

 Блент коротко кивнул.

 — По-моему, мы вас уже видели здесь, сэр. Я вас не сразу узнал, но вы гостили у мистера Экройда год назад в мае?

 — В июне, — поправил Блент.

 — Ах, да, в июне. Но, возвращаясь к моему вопросу, не вы ли были с мистером Экройдом в половине десятого?

 — После обеда я его не видел, — покачал головой Блент.

 — А вы, сэр, ничего не расслышали из разговора? — обратился инспектор к Реймонду.

 — Расслышал несколько фраз, которые — я ведь считал, что мистер Экройд разговаривает с доктором Шеппардом, — показались мне несколько странными. Мистер Экройд вроде бы сказал: «Обращения к моему кошельку были столь часты за последнее время, что эту просьбу я удовлетворить не смогу…» Тут я ушел и больше ничего не слышал, но очень удивился, потому что доктор Шеппард… — …Не имеет обыкновения просить взаймы ни для себя, ни для других, — закончил я.

 — Требование денег… — задумчиво произнес инспектор.

 — Возможно, в этом разгадка. Вы говорите, Паркер, — обратился он к дворецкому, — что никого не впускали через парадный вход?

 — Никого, сэр.

 — Следовательно, сам мистер Экройд впустил этого незнакомца. Но я не понимаю…

 — Инспектор на минуту задумался.

 — Однако ясно одно, — продолжал он, — в половине десятого мистер Экройд был еще жив и здоров. Это последнее, что нам о нем известно.

 Паркер смущенно кашлянул. Инспектор строго взглянул на него:

 — Ну?

 — Прошу прощения, сэр. Но мисс Флора видела его после.

 — Мисс Флора?

 — Да, сэр. Было это примерно без четверти десять. Тогда-то она мне и сказала: мистер Экройд не хочет, чтобы его тревожили.

 — По его поручению?

 — Не совсем так, сэр. Я нес поднос с виски и содовой, а мисс Флора как раз вышла из кабинета и остановила меня.

 Инспектор очень внимательно посмотрел на Паркера.

 — Но вас же уже предупреждали, что мистер Экройд не желает, чтобы его тревожили?

 Паркер начал запинаться. Руки у него дрожали.

 — Да, сэр. Да, сэр. Именно так, сэр.

 — Но вы все-таки собирались войти?

 — Я позабыл, сэр. То есть я хочу сказать, что я всегда в это время приношу виски с содовой, сэр, и спрашиваю, не будет ли еще приказаний. И я полагал… в общем, я как-то не подумал…

 Тут впервые до моего сознания дошло, что Паркер подозрительно взволнован. Его буквально трясло, как в лихорадке.

 — Хм, — сказал инспектор.

 — Я должен поговорить с мисс Экройд. В комнате пока ничего не трогать. Я запру окно и дверь.

 После этого он направился в холл, а мы за ним.

 — Мисс Флора последняя видела своего дядю живым. Она знает, что случилось? — спросил инспектор.

 Реймонд отрицательно покачал головой.

 — Не будем ей ничего говорить, так ей будет легче отвечать на мои вопросы. Скажите только, что произошла кража и я прошу ее одеться и спуститься вниз.

 — Мисс Экройд сейчас спустится. Я передал ей все, что вы просили, — сказал Реймонд, вернувшись.

 Минуты через три появилась Флора в розовом кимоно. Она казалась встревоженной.

 — Добрый вечер, мисс Экройд, — сказал инспектор.

 — Мы подозреваем попытку ограбления, и я нуждаюсь в вашей помощи. Это бильярдная? Пройдемте туда.

 Флора опустилась на широкий диван у стены и посмотрела на инспектора.

 — Я не понимаю. Что украдено? Что вы от меня хотите?

 — Дело вот какого рода, мисс Экройд. Паркер говорит, что видел, как вы вышли из кабинета вашего дяди примерно без четверти десять. Это так?

 — Да. Я заходила пожелать ему доброй ночи.

 — Ваш дядя был один?

 — Да. Доктор Шеппард уже ушел.

 — Вы не заметили, было ли открыто окно?

 — Не знаю. Занавеси были спущены.

 — Так. А ваш дядя вел себя как обычно?

 — Как будто.

 — Вы не скажете, какой именно произошел между вами разговор?

 Флора помолчала, видимо припоминая.

 — Я вошла и сказала: «Спокойной ночи, дядя. Я ложусь. Как-то я устала сегодня». Он что-то буркнул в ответ, а я… я подошла к нему и поцеловала его. Он похвалил мое платье — оно мне, дескать, к лицу — и отослал меня. Сказал, что занят. И я ушла.

 — А говорил он что-нибудь о том, чтобы его не беспокоили?

 — Ах да! Я забыла. Он сказал: «Передай Паркеру, что мне ничего сегодня не потребуется, пусть он меня не беспокоит». Я встретила Паркера у дверей и передала ему приказание дяди.

 — Так, — Сказал инспектор.

 — Но что же было украдено?

 — Мы еще не вполне уверены, — с расстановкой сказал инспектор.

 В глазах Флоры появилось испуганное выражение.

 — В чем дело? Вы что-то от меня скрываете?

 Блент бесшумно встал между ней и инспектором. Она, как бы ища поддержки, протянула к нему руки. Он взял их и погладил, успокаивая ее, как ребенка, и тихо проговорил:

 — У меня плохая весть для вас, Флора. Плохая для всех нас… Ваш дядя Роджер…

 — Дядя? Что?

 — Это будет для вас тяжелым ударом. Наш дорогой Роджер умер.

 Флора отшатнулась от него. Ее глаза расширились от ужаса. Она прошептала:

 — Как? Когда? Когда?

 — Боюсь, что вскоре после того, как вы ушли от него, — угрюмо сказал Блент.

 Флора поднесла руку к горлу, вскрикнула и потеряла сознание. Я успел подхватить бедняжку, и мы с майором отнесли ее в спальню. Потом я попросил его разбудить миссис Экройд и сообщить печальную весть. Флора скоро пришла в себя, и, поручив ее заботам матери, я поспешил вниз.